Từ Cánh đồng bất tận…

Xem ảnh từ link anhso.net: Cấy lúa tháng chạp – Đặng Minh Liên chụp

 

Từ Cánh đồng… thương Nỗi buồn… (TT&VH Cuối tuần)

Cánh đồng… ở đây là Cánh đồng bất tận, tác phẩm
được bạn đọc yêu thích nhất của nhà văn Nguyễn Ngọc Tư, vừa được Hãng phim Việt
chính thức bấm máy hôm 25/11. Còn Nỗi buồn… là Nỗi buồn chiến tranh, một tác
phẩm khác được độc giả trong nước và cả nước ngoài yêu quý không kém của nhà văn
Bảo Ninh.

“Cố thủ” tại một nơi heo hút – vùng sâu vùng xa của huyện Mộc Hóa, tỉnh Tây
Ninh, đoàn làm phim Cánh đồng bất tận (CĐBT) dự kiến sẽ bám trụ tại miền Tây
(chủ yếu ở Đồng Tháp, Cần Thơ và Long An) để quay liên tục trong 2 tháng (ngay
cả LHP Việt Nam lần thứ 16 sắp diễn ra tại TP.HCM, đoàn cũng không về tham dự!).
Mọi thông tin liên quan tới bộ phim được tiết lộ khá dè dặt, chủ yếu qua những
nguồn không chính thức. Điều này khác xa với những gì Hãng phim Việt đã “PR” cho
những bộ phim truyền hình “hot” của mình, cho dù ê-kíp mà phim CĐBT đang sở hữu
có thể được xem là rất đáng chú ý: biên kịch Ngụy Ngữ, biên tập Nguyễn Hồ, đạo
diễn Nguyễn Phan Quang Bình, các diễn viên Dustin Nguyễn (vai ông bố), Đỗ Hải
Yến (vai cô gái điếm tên Sương), Tăng Thanh Hà (vai người vợ)… Có vẻ như nhà sản
xuất lường trước những áp lực đang đè lên họ từ chính việc chuyển thể từ một tác
phẩm đã quá nổi tiếng và phổ biến, mà chính nó từng gây nên cả một “cơn bão” dư
luận một thời. Nên CĐBT chọn cách “im lặng mà đi” hơn là ồn ào ra mắt. Hiện tại
thời gian hoàn tất cũng như dự định công chiếu hay tham dự LHP của phim cũng
chưa được tiết lộ. Nhưng không phải im lặng là không có chuyện.

Linh hồn của phim – đạo diễn, tới sát giờ bấm máy mới được xác nhận chính thức
là Nguyễn Phan Quang Bình. Trước đó, đạo diễn Charlie Nguyễn trả lời phỏng vấn
nói rất chi tiết về việc chuẩn bị làm phim này. Nhưng theo người phụ trách
truyền thông của đoàn phim, đó chỉ là “mong muốn của Charlie Nguyễn”. Ngoài
Charlie Nguyễn thì Việt Linh và Minh Nguyệt (đạo diễn kịch CĐBT) cũng từng được
nhắc đến ở vị trí này. Trong số những cái tên đạo diễn kể trên, “nhẹ ký” nhất có
thể là Quang Bình. Anh mới thể hiện vai trò đồng đạo diễn phim Vũ khúc con cò và
39 độ yêu, chưa để lại dấu ấn đáng kể nào và là dân “Bắc kỳ chính hiệu” trong
khi CĐBT lại rất miền Tây.

Dàn diễn viên phim CĐBT cũng gây không ít tò mò. Ngoài Dustin Nguyễn được lựa
chọn ngay từ đầu trong vai người cha, mãi gần đây, những cái tên khác mới được
tiết lộ. Đỗ Hải Yến sẽ vào vai cô gái điếm miền Tây tên Sương. Tăng Thanh Hà sẽ
vào vai người vợ hư hỏng. Đây là hai vai diễn hoàn toàn khác biệt với những gì
Hải Yến và Tăng Thanh Hà từng thể hiện trước đó. Vai Điền (cậu con trai) được
giao cho Võ Thanh Hòa, một gương mặt khá quen thuộc trong các phim truyền hình
của HTV và vai Nương (cô con gái) được giao cho một gương mặt còn rất mới là
Ninh Dương Lan Ngọc.

Nếu có thể nói gì về các nhân vật trong CĐBT (truyện) thì tất cả đều sống nội
tâm với rất nhiều tâm trạng ẩn giấu, phong phú và phức tạp. Điều ấy tạo nên sức
hấp dẫn đầy ám ảnh của CĐBT và nó cũng khiến không ít người lo ngại khi biết
truyện sắp lên phim. Trên diễn đàn dienanh.net, một khán giả bày tỏ mong muốn
“phim chân thật với truyện, đừng cắt xén, che giấu”, kèm theo lo lắng: “truyện
chủ yếu diễn tả nội tâm, đặc biệt là hai chị em nhân vật chính, nói chuyện với
nhau toàn là bằng ánh mắt, diễn viên Việt Nam không biết diễn được không”…Chỉ
riêng đòi hỏi “phim chân thật với truyện” đã có thể khiến nhà làm phim toát mồ
hôi, chưa nói đến những đòi hỏi khác. Làm phim từ một tác phẩm văn học nổi tiếng
luôn luôn là con dao hai lưỡi.

Nói tóm lại, phim CĐBT còn… chơi vơi cho tới chừng nào nó ra mắt người xem một
cách trọn vẹn. Nhưng ít ra, vào lúc này, CĐBT của Nguyễn Phan Quang Bình được
một hậu thuẫn rất quan trọng của… nhà văn Nguyễn Ngọc Tư, “mẹ đẻ” của CĐBT.
Trước những “lo lắng giùm” của người hâm mộ, Ngọc Tư có một thái độ cực kỳ…
chuyên nghiệp. Cô từ chối đọc kịch bản chuyển thể, còn bảo “viết truyện là việc
của em, đã xong. Việc làm phim là của biên kịch, đạo diễn và đoàn làm phim…”.

Song không phải lúc nào nhà văn cũng “dễ tính” như thế. Ít ra là trong trường
hợp Nỗi buồn chiến tranh (NBCT), một trong những dự án phim gây chú ý nhất của
dư luận trong năm 2008.

Khỏi phải bàn thêm về giá trị của NBCT ở Việt Nam cũng như trên thế giới. Nó
được dịch ra nhiều thứ tiếng, được xếp trong top ten những kiệt tác văn học Đông
Nam Á thế kỷ 20 và lọt vào top 50 tác phẩm văn học nước ngoài dịch sang tiếng
Anh hay nhất trong nửa thế kỷ qua. Chính vì vậy, mọi thứ ồn lên khi tháng
7/2008, có thông tin chính thức NBCT sẽ lên màn ảnh với một ê-kíp quốc tế: nhà
đầu tư người Anh là giám đốc một quỹ đầu tư lớn ở Việt Nam, đạo diễn gốc Mỹ từng
làm việc ở Việt Nam, biên kịch cũng là một người nước ngoài. Dù quá trình thuyết
phục nhà văn, sửa chữa kịch bản kéo dài nhiều năm trời, nhà sản xuất đã tiêu tốn
khoảng nửa triệu USD để chuẩn bị sẵn sàng cho việc bấm máy, nhưng phút chót nhà
văn tuyên bố không dính líu gì đến bộ phim này, vì rằng bộ phim đã không đúng
tinh thần như ông đã đề nghị sửa chữa… Vốn là bạn thân của nhà văn, trước tình
cảnh dở khóc dở cười này, nhà đầu tư Dominic Scriven đã quyết định bỏ luôn dự
án. Đạo diễn Nicolas Simon do quá say sưa với dự án đã đề nghị được mua lại để
tự làm, nhưng cũng bị từ chối. Thế là NBCT một lần nữa lại bỏ lỡ cơ hội lên màn
ảnh (trước đó đạo diễn Khánh Dư từng có ý định này)!

Thật lạ, người Nga không phản đối khi điện ảnh Mỹ dựng Chiến tranh và Hòa bình,
dân Trung Quốc vẫn nô nức đi tuyển vai cho Hồng Lâu Mộng bản mới dù bản dựng
trước đã được xem là rất thành công. Bởi vậy, nếu CĐBT của Nguyễn Phan Quang
Bình có “không giống” như CĐBT của Nguyễn Ngọc Tư thì đó cũng là chuyện hoàn
toàn bình thường. Cũng như có thể sau Nguyễn Phan Quang Bình, lại có thêm những
đạo diễn khác muốn dựng CĐBT theo cái nhìn của họ… thì sao? May cho CĐBT nhưng
tiếc NBCT quá!

Nguyễn Ngọc Tư nói gì về phim Cánh đồng bất tận?

* Chị có quan tâm tới việc tác phẩm văn học của mình chuyển qua các
thể loại khác như thế nào hay không?

– Tôi có quan tâm chút xíu vào lúc… thương thảo hợp đồng chuyển
nhượng tác quyền. Nghĩ hơi nghiêm túc chút thì tôi cho là mỗi loại hình
nghệ thuật có một đặc điểm riêng, từ tác phẩm của tôi, nó bắt đầu có đời
sống khác, một đời sống ngoài tầm với của tôi. Đành vậy thôi, tôi cũng
không thích cứ lẽo đẽo chạy theo một tác phẩm đã lâu rồi, tôi còn phải
dành tâm sức viết gì đó mới chứ.

* Cảm giác đầu tiên của chị khi tác phẩm điện ảnh bắt đầu được “hình
dung” qua hình ảnh của các nhân vật chính?

– À, tôi hình dung vầy, cô con gái phải là người có khả năng diễn
bằng mắt, vì truyện của tôi cô bé chẳng nói bao nhiêu câu, chị Sương phải
hơi già tí, kém nhan sắc tí, nếu không thì cô ấy ở thành phố sống ngon
lành chớ dạt về quê chi. Người cha phải quyến rũ tí, chăn vịt mà quyến rũ
cũng khó, ha?

* Dustin Nguyễn, Đỗ Hải Yến, Tăng Thanh Hà – chị đã xem những phim
của các diễn viên này chưa? Chị có nhận xét gì về diễn xuất của họ? Và đạo
diễn Quang Bình nữa?

– Chị bạn tôi khen, Hải Yến đóng Chơi vơi hay lắm, cốt cách rất sang
trọng. Tôi nghe tới đây liền nghĩ, ôi, làm sao cô ấy ra đồng được. Nhưng
nếu cô ấy chịu ra đồng thì tốt chớ sao. Bạn Hà tôi quen trên truyền hình,
anh Dustin Nguyễn tôi quen trên… tạp chí, còn anh Bình quen lúc… ký hợp
đồng.

* Chị tin tưởng vào đạo diễn và ê-kíp làm phim hay chị khá thoải mái
trong việc để người khác “chế biến” từ tác phẩm gốc của mình?

– Tôi thoải mái. Thật ra nếu có anh nhà văn nào phóng tác hoặc viết
lại truyện của tôi theo kiểu của anh ấy thì tôi mới giãy. Tôi có ý nghĩ
hơi bị vui khi đọc báo thấy cái phim này khởi quay, nghĩ cái truyện miền
Tây của mình được toàn quốc hóa, quốc tế hóa, cũng ngộ. Để coi sao…

* Trong phim chị có tham gia vai trò gì không, cố vấn nghệ thuật
chẳng hạn?

– Tôi tham gia với vai trò… khán giả.

* Khi trao quyền chuyển thể tác phẩm lên phim cho Hãng phim Việt,
chị có phải phân vân lựa chọn giữa nhiều lời đề nghị tương tự hay không?

– Anh Bình liên lạc với tôi khi báo Văn nghệ vừa in xong. Tôi gật
đầu ngay. Lúc đó chưa có lời đề nghị nào khác. Ôi, mà tôi ghét ngã ba ngã
tư lắm, phải chọn lựa, chọn lựa không suôn sẻ lại phải nuối tiếc, ôi giá
mà mình đi đường kia.

* Ngoài CĐBT, có tác phẩm nào của chị nhận được lời đề nghị chuyển
thể nữa?

– Thôi không nói, cương quyết không nói, kẻo người ta bảo rằng mình
khoe.

Thủy Phạm

 

Advertisements

2 phản hồi

  1. tôi thấy có một sự nhầm lẫn ở đầu bài viết, huyện Mộc Hóa thuộc tỉnh Long An chứ không phải tỉnh Tây Ninh.

    • Đúng thế, cảm ơn bạn!

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: